The Shangri-Las

Leader of the Pack German Translation

DE

Original Lyrics

English

Translation

German

[Spoken]:

[Gesprochen]:

"Is she really going out with him?"

"Geht sie wirklich mit ihm aus?"

"Well, there she is. Let's ask her."

"Nun, da ist sie. Lass uns sie fragen."

"Betty, is that Jimmy's ring you're wearing?"

"Betty, trägst du Jimmys Ring?"

[affirmative:] "Mm-hmm"

[bejahend:] "Mm-hmm"

"Gee, it must be great riding with him!"

"Mensch, es muss großartig sein, mit ihm zu fahren!"

"Is he picking you up after school today?"

"Holt er dich heute nach der Schule ab?"

[negatively:] "Mm-hmm"

[verneinend:] "Mm-hmm"

"By the way, where'd you meet him?"

"Übrigens, wo hast du ihn kennengelernt?"


I met him at the candy store

Ich habe ihn im Süßwarenladen getroffen

He turned around and smiled at me

Er drehte sich um und lächelte mich an

You get the picture? (Yes, we see)

Verstehst du das Bild? (Ja, wir sehen es)

That's when I fell for ... (The leader of the pack)

Das war, als ich mich verliebte... (in den Anführer der Bande)


My folks were always putting him down (Down, down)

Meine Eltern haben ihn immer schlechtgemacht (Runter, runter)

They said he came from the wrong side of town

Sie sagten, er käme von der falschen Seite der Stadt

(Whatcha mean when ya say that he came from the wrong side of town?)

(Was meinst du, wenn du sagst, er käme von der falschen Seite der Stadt?)

They told me he was bad

Sie haben mir gesagt, er sei böse

But I knew he was sad

Aber ich wusste, dass er traurig war

That's why I fell for ... (The leader of the pack)

Deshalb habe ich mich verliebt... (in den Anführer der Bande)


One day my dad said: "Find someone new!"

Eines Tages sagte mein Vater: "Finde dir jemand Neuen!"

I had to tell my Jimmy we're through

Ich musste meinem Jimmy sagen, dass wir vorbei sind

(Whatcha mean when ya say that ya better go find somebody new?)

(Was meinst du, wenn du sagst, dass du besser jemand Neues finden solltest?)

He stood there and asked me why

Er stand da und fragte mich warum

But all I could do was cry

Aber alles, was ich tun konnte, war weinen

I'm sorry I hurt you (The leader of the pack)

Es tut mir leid, dass ich dich verletzt habe (den Anführer der Bande)


[Spoken]:

[Gesprochen]:

He sort of smiled and kissed me goodbye

Er lächelte irgendwie und küsste mich zum Abschied

The tears were beginning to show

Die Tränen fingen an, sichtbar zu werden

As he drove away on that rainy night

Als er an diesem regnerischen Abend wegfuhr

I begged him to go slow

Ich flehte ihn an, langsam zu fahren

But whether he heard, I'll never know

Aber ob er gehört hat, werde ich nie wissen


Look out! Look out! Look out! Look out!

Passt auf! Passt auf! Passt auf! Passt auf!


I felt so helpless, what could I do?

Ich fühlte mich so hilflos, was konnte ich tun?

Remembering all the things we'd been through

Ich erinnerte mich an all die Dinge, die wir durchgemacht hatten

In school they all stop and stare

In der Schule halten sie alle an und starren

I can't hide the tears, but I don't care

Ich kann die Tränen nicht verbergen, aber es ist mir egal

I'll never forget him (The leader of the pack)

Ich werde ihn nie vergessen (den Anführer der Bande)


The leader of the pack - now he's gone

Der Anführer der Bande - jetzt ist er weg

The leader of the pack - now he's gone

Der Anführer der Bande - jetzt ist er weg

The leader of the pack - now he's gone

Der Anführer der Bande - jetzt ist er weg

The leader of the pack - now he's gone

Der Anführer der Bande - jetzt ist er weg

[Fade]

[Fade]

Did not find the translation in the language you were looking for?

Request Translation
Be the first to rate this translation

Comment